
Celui qui est colombien, une fois dans sa vie, sans aucun doute, a entendu dire bacán, chimba, camel, billullo ou pichurria. L’usage de ces mots est si répandu aujourd’hui que l’Académie colombienne de la langue a décidé de rééditer le Brief Dictionary of Colombianisms qui regroupe le jargon imposé par la force coutumière.
L’objectif, selon l’un des coordinateurs de la compilation, était de présenter un contenu plus vivant, plus actuel, qui reflète l’usage de ces termes par les gens.
Par exemple, billullo signifie pour les gens ticket ; chameau, travail, et pichurria, chose insignifiante.
Le dictionnaire comprenait un bon nombre de termes juvéniles et validait ainsi des expressions telles que chat, ruminate, descrest ou jinchera.